Por Israel


Defendemos un ideal no a un gobierno
Síguenos en Facebook Twitter Twitter YouTube RSS Feed
| lunes diciembre 23, 2024

Manteniendo El Hebreo Como Lenguaje Vivo De Israel


Anav Silverman (Tazpit)

Ynetnews
hebrew
Recientemente Israel celebró el 155º aniversario del nacimiento de Eliezer Ben Yehuda, considerado por muchos como el padre del hebreo moderno.

Google Israel honró a Ben Yehuda creando un “doodle” especial en su memoria. Ben Yehuda pensaba que “el idioma hebreo sólo puede vivir si revivimos la nación y la retornamos a su patria”.

Nacido en 1858 en Lituania, en una familia de jasidim de Jabad, Ben Yehuda estudió en la Sorbona de París y en 1881 se radicó en Jerusalem, donde trabajó como maestro, periodista, editor de un diario, lexicógrafo y acuñador de palabras hebreas, por las cuales se lo conoce más.

Ben Yehuda inventó centenares de palabras hebreas, incluyendo las palabras para muñeca, bicicleta, toalla, helado y diccionario: “milon”. También compiló el primer diccionario de hebreo moderno.

Antes de Ben Yehuda el hebreo seguía siendo usado por judíos de diferentes comunidades del mundo, desde Rusia hasta Yemen, como forma de comunicación verbal y escrita por lo menos desde la Edad Media.

A lo largo de los siglos muchos hebreos podían leer textos hebreos, como la Biblia y textos de oraciones, y buena parte del hebreo de Ben Yehuda se inspiró en palabras hebreas bíblicas mientras convertía el lenguaje de los textos sagrados en el lenguaje de la vida cotidiana.

Hace tres años el Gabinete del Primer Ministro Biniamin Netaniahu decidió celebrar el nacimiento de Ben Yehuda como Día Nacional del Hebreo.

2.000 nuevas palabras hebreas cada año
Pero la preservación del idioma hebreo en el clima actual de globalización y americanización no es tan fácil como uno podría pensar.

La Academia de la Lengua Hebrea, de la Universidad Hebrea de Jerusalem, apunta a preservar el hebreo distribuyendo unas 2.000 palabras hebreas nuevas cada año, tomando expresiones como “SMS” y “blog” y encontrando un significado hebreo original para esas palabras.

“En la Academia tratamos de luchar palabra por palabra. En lugar de hacer una simple traducción exacta del inglés tratamos de encontrar una palabra hebrea original que capte el significado”, dijo Moshe Bar Asher, Presidente de la Academia, al Christian Science Monitor.

Otros, como el Alcalde de Haifa, Yona Yahav, están luchando para impedir que el idioma inglés se apodere de la municipalidad y para que no aparezca tanto en carteles publicitarios en la ciudad.

Yahav, quien nació en Haifa antes de que Israel se convirtiera en Estado, dijo basta al ver hasta qué extremo el inglés estaba dominando a la ciudad costera y prohibió a los funcionarios municipales el uso de palabras inglesas como global, audition, fine-tuning, test y project en documentos oficiales con el propósito de estimular el uso de palabras hebreas.

El Alcalde de Haifa también está tratando de lograr que las empresas privadas dejen de usar sólo carteles en inglés para promocionar sus servicios.

Todo comenzó cuando Yahav fue a que le cortaran el pelo a su peluquería favorita y descubrió, para su consternación, que la peluquería tenía un enorme cartel con las palabras “Hair Stylist”. El Alcalde preguntó al joven propietario que cambiara el cartel y pusiera otro en hebreo, y cuando el propietario se negó el Alcalde decidió poner en marcha una campaña en contra del uso exagerado del inglés en su ciudad.

Israel tiene dos idiomas oficiales, el hebreo y el árabe, seguidos por el inglés, que tiene un status semioficial, y por el ruso, que es el idioma no oficial más hablado del país.

Virtualmente todos los carteles de señales carreteros del país, así como los carteles con los nombres de las calles, están en hebreo, árabe e inglés, y los anuncios del gobierno también se dan en esos tres idiomas.

 
Comentarios

Aún no hay comentarios.

Deja un comentario

Debes estar conectado para publicar un comentario. Oprime aqui para conectarte.

¿Aún no te has registrado? Regístrate ahora para poder comentar.