Por Israel


Defendemos un ideal no a un gobierno
Síguenos en Facebook Twitter Twitter YouTube RSS Feed
| martes diciembre 24, 2024

Presidente estadounidense Barack Obama en entrevista en ‘Al-Sharq Al-Awsat’: Irán es ‘un estado que patrocina el terrorismo’; esa es la razón por el que un acuerdo para prevenir que adquiera armas nucleares es tan importante


El presidente estadounidense Barack Obama (Imagen: Aawsat.com)

En una entrevista con el diario saudita en Londres Al-Sharq Al-Awsat, que tuvo lugar en vísperas de la cumbre de Camp David el 13 de mayo, 2015 entre Estados Unidos y líderes del Golfo, el Presidente estadounidense Barack Obama se dirigió a las preocupaciones de los estados del Golfo respecto a un posible acuerdo en materia nuclear con Irán y aclaró su postura sobre varios otros asuntos del Medio Oriente.

Sobre el tema del acuerdo en materia nuclear y sus implicaciones para la seguridad del Golfo, dijo que los estados del Golfo tienen realmente derecho a estar preocupados por las acciones de Irán, siendo este «un estado patrocinador del terrorismo» y que «apoya a estados violentos proxy dentro de las fronteras de otras naciones». El acuerdo nuclear, explicó, tiene como objetivo garantizar que Irán no obtenga un arma nuclear, que intensificará el peligro que representa. Por otra parte, la supresión de algunas sanciones nucleares puede mejorar la situación económica de Irán y así fortalecer a los líderes más moderados en el país, dijo. Este hizo hincapié en que no debe haber ninguna duda sobre el compromiso de los Estados Unidos con la seguridad de la región y de sus aliados en el Golfo, y que Estados Unidos está preparado para utilizar todos los elementos en su poder a fin de asegurar sus intereses en el Medio Oriente.

Abordando el tema de Siria, el presidente de Estados Unidos dijo que «Assad ha perdido toda legitimidad» pero que, al no poder haber una solución militar a la crisis siria, debe haber en última instancia una solución política que garantice los derechos de todos los sirios, incluyendo mujeres y las minorías. Añadió que los Estados Unidos siguen promoviendo este objetivo fortaleciendo a la oposición siria moderada, mientras que combate contra la presencia del Estado Islámico allí como parte de una campaña global para destruir a esta organización.

Preguntado por su postura sobre la crisis en Irak, mencionó que se oponía a la invasión estadounidense a este país en el 2003, generando así inestabilidad que en última instancia condujo a la aparición de Al-Qaeda y el EIIS. Sin embargo dijo, la difícil situación actual de Irak es también el resultado de la incapacidad del gobierno iraquí en gobernar inclusivamente. Los Estados Unidos están trabajando para ayudar a Irak a superar la crisis mediante el entrenamiento de fuerzas locales y en proveer ayuda humanitaria y también a través de su campaña en contra del EIIS, dijo Obama. Añadió que los Estados Unidos apoya lazos más fuertes entre Irak y sus vecinos, pero que estos vecinos que respetar la soberanía de Irak.

Sobre el tema palestino, Obama dijo que los Estados Unidos nunca dejaran de trabajar hacia una solución de dos estados y hacia la búsqueda de formas de abordar tanto las necesidades de seguridad de Israel y el derecho de los palestinos de obtener un estado independiente y soberano. Sin embargo dijo, las tensiones latentes y las serias dudas sobre el compromiso de un resultado de dos estados, ha llevado a los Estados Unidos a «tomar una mirada importante a su enfoque en el conflicto». En cuanto a Gaza, dijo que era necesario no sólo reconstruirla y satisfacer las necesidades humanitarias de sus residentes, sino también fortalecer sus lazos con Cisjordania y sus conexiones comerciales con Israel y con el mundo.

Finalmente, a Obama se le preguntó por su observación sobre la «juventud sunita» en una reciente entrevista para el Times de Nueva York,[1] que provocó indignación en el mundo musulmán. Este respondió que había pasado su presidencia trabajando para superar divisiones percibidas en raza y etnicidad pero que, por desgracia, el sectarismo es una realidad en el Medio Oriente que alimenta la guerra y la hostilidad. Por lo tanto, los Estados Unidos seguirán defendiendo la democracia y los derechos humanos en esta región y a través de todo el mundo y apoyando a aquellos que rechazan el sectarismo y el extremismo.

Lo siguiente son extractos de la entrevista, tal que apareció en la edición en inglés del diario.[2]

La Cumbre de Camp David «tiene sus raíces en nuestro interés compartido en una región del Golfo pacífica, próspera y segura»; «Estas no son sólo palabras; están respaldadas por un sólido historial de acción verdadera»

«Asharq Al-Awsat: Usted se reunirá con líderes y funcionarios de los países del CCG en Washington esta noche y mañana en Camp David. Más allá de las palabras de apoyo que les ha dado en reuniones anteriores, con que acciones y garantías se comprometerán los Estados Unidos e incluirán garantías para los estrechos de Ormuz y Bab El-Mandeb?»

«Barack Obama: He invitado a altos funcionarios de los estados del CCG a Washington para fortalecer aún más nuestras sociedades cercanas, incluyendo nuestra cooperación en seguridad y discutir el cómo podemos enfrentar desafíos comunes juntos. Eso incluye trabajar para resolver los conflictos a través del Medio Oriente que se han llevado tantas vidas inocentes y han causado tanto sufrimiento a los pueblos de la región. Estoy agradecido de que todos los países del CCG estarán representados y espero con ansias nuestras discusiones tanto en la Casa Blanca y en Camp David.

«Nuestro encuentro tiene sus raíces en nuestro interés común en una región del Golfo pacífica, próspera y segura. Tal como dije en la ONU hace dos años, los Estados Unidos tienen intereses fundamentales en el Medio Oriente, incluyendo el confrontar agresiones externas, asegurar el libre flujo de energía y comercio y la libertad de navegación en aguas internacionales y esto incluye el Estrecho de Ormuz y el de Bab El-Mandeb, desmantelar las redes terroristas que amenazan a nuestros pueblos; y prevenir el desarrollo o utilización de armas de destrucción masiva. He dejado claro que Estados Unidos está dispuesto a utilizar todos los elementos en nuestro poder para asegurar estos intereses.

«Estas no son sólo palabras; están respaldadas por un sólido historial de acción verdadera. A través de seis décadas, los Estados Unidos han trabajado con los países del CCG a fin de avanzar nuestros intereses mutuos. Los estadounidenses han servido en la región y han dado sus vidas, para nuestra mutua seguridad. Miles del personal estadounidense sirven en la región del Golfo hoy a fin de reforzar la estabilidad regional. Nuestras fuerzas armadas entrenan juntos en numerosos ejercicios militares importantes cada año. Así que no debería existir ninguna duda sobre el compromiso de Estados Unidos con la seguridad de la región y a nuestros socios del CCG.

«Mi esperanza es que la reunión de esta semana profundice nuestra cooperación en una serie de áreas. Juntos, tenemos la oportunidad de mejorar nuestra coordinación de seguridad y ayudar a que nuestros socios del CCG se fortalezcan e integren más sus capacidades de defensa en una gama de áreas incluyendo la defensa de misiles, seguridad marítima, seguridad cibernética y la seguridad fronteriza. Podemos intensificar nuestros esfuerzos de contraterrorismo con un enfoque sobre el detener el flujo de combatientes extranjeros y la financiación del terrorismo en las zonas de conflicto, así como también la lucha contra la ideología del mal del EIIS [el Estado Islámico de Irak y Siria, ISIS]. Podemos trabajar juntos para resolver los continuos conflictos en Irak, Siria, Yemen y Libia, y abordar las tensiones sectarias subyacentes que mantienen en vilo la región.

«Tendré la oportunidad de actualizar a los funcionarios topes del CCG en nuestras negociaciones hacia un acuerdo comprensivo a fin de prevenir que Irán obtenga un arma nuclear, que firmemente creo es la mejor manera de garantizar la seguridad de la región, incluyendo a nuestros socios del CCG. Al mismo tiempo, las reuniones de esta semana será una oportunidad para que nuestros países trabajen estrechamente para contrarrestar el comportamiento desestabilizador de Irán a través de todo el Medio Oriente, incluyendo el apoyo de Irán a grupos terroristas».

«Irán claramente participa en un comportamiento peligroso y desestabilizador… en toda la región»; «Yo creo fuertemente que [un trato con este] es la mejor manera de garantizar la seguridad de la región, incluyendo [la de] nuestros socios del CCG»

«P: Existen muchas preocupaciones sobre el papel de Irán en países como Siria y Yemen, que se derivan de la creencia del régimen iraní en «exportar la revolución». ¿Cómo ven el papel de Irán en la región hoy, y cuan convencido están de que los gobernantes de Irán pueden ser «actores constructivos» si se alcanza el acuerdo en materia nuclear?»

«Irán se involucra claramente en una conducta peligrosa y desestabilizadora en diferentes países de la región. Irán es un estado que patrocina el terrorismo. Este ayuda a apuntalar al régimen de Assad en Siria. Apoya a Hezbolá en el Líbano y a Hamas en la Franja de Gaza. Ayuda a los rebeldes houthi en Yemen. Así que los países de la región tienen razón de estar profundamente preocupados por las actividades de Irán, especialmente por su apoyo a estados delegados (proxies) violentos dentro de las fronteras de otras naciones.

«Es importante recordar que Irán ya está involucrado en estas actividades sin un poseer un arsenal nuclear. Sólo podemos imaginar cuan provocativo podría convertirse Irán si poseyera un arma nuclear. Por otra parte, sería aún más difícil para la comunidad internacional hacer frente y disuadir el comportamiento desestabilizador de Irán. Esa es una de las razones por las que el acuerdo comprensivo que perseguimos con Irán es tan importante que al impedir a un Irán con armas nucleares eliminaría una de las mayores amenazas para la seguridad regional.

«A pesar de que hemos perseguido un acuerdo en materia nuclear con Irán, los Estados Unidos se ha mantenido vigilantes a otros comportamiento imprudentes por Irán. Hemos mantenido nuestra robusta presencia militar en la región y continuamos ayudando a los estados del CCG a desarrollar su capacidad para disuadir y defenderse contra todas las formas de agresión externas. Hemos continuado el hacer cumplir plenamente las sanciones contra Irán por apoyar al terrorismo y su programa de misiles balísticos y haremos cumplir estas sanciones en el futuro, incluso si llegamos a un acuerdo en materia nuclear con Irán.

«Cuando se trata del futuro de Irán, no puedo predecir la dinámica interna de Irán. Dentro de Irán, existen líderes y grupos que durante décadas se han definido a sí mismos en oposición a ambos los Estados Unidos y nuestros socios regionales. No estoy contando en ningún acuerdo nuclear para cambiar eso. Dicho esto, también es posible de que si podemos abordar con éxito el tema nuclear e Irán comienza a recibir ayuda de algunas de las sanciones en materia nuclear, podría dar lugar a más inversiones en la economía iraní y más oportunidades para el pueblo iraní, que pudieran fortalecer las manos de los líderes más moderados en Irán. Más iraníes podrían ver que el compromiso constructivo-no-confrontación con la comunidad internacional es el mejor camino. Hay dos caminos disponibles para Irán. Uno es la continua confrontación; el mejor uno es un acercamiento más constructivo hacia la región que le permitiría a Irán estar más integrado con la comunidad global. Pero incluso si la dinámica política en Irán no cambia, un acuerdo en materia nuclear se hace aún más necesario ya que evita que un régimen hostil a nosotros obtenga un arma nuclear».

«Assad hace tiempo perdió toda legitimidad»; «Dado que no existe una solución militar a los desafíos de Siria, debe haber en última instancia una transición política»

«P: En mayo, 2011 usted habló de la ‘autodeterminación’ en el mundo árabe en medio de cambios de gobiernos allí ¿Cómo ve esos cambios hoy, especialmente en Siria, donde el EIIS ha sido capaz de derrotar a gran parte de la oposición nacionalista?»

«Lo que dije hace cuatro años sigue siendo cierto hoy. Fue falta de auto-determinación, la incapacidad de los ciudadanos de decidir pacíficamente el futuro de sus países que ayudó a impulsar las frustraciones, los resentimientos y la falta de oportunidad económica que dio lugar a la Primavera Árabe. En algunos países, como Túnez, ha habido un verdadero progreso mientras los ciudadanos se acogen al espíritu de compromiso e inclusión que las naciones necesitan para ser exitosas. Por el contrario, el régimen de Assad lanzó una guerra contra el pueblo sirio y las primeras esperanzas de progreso allí han sido eclipsadas por la violencia y el extremismo.

«Lo que no ha cambiado durante estos años difíciles es el compromiso de los Estados Unidos hacia el pueblo de la región. Tal como dije en mi discurso hace cuatro años, «No debe existir ninguna duda de que los Estados Unidos de América acoge el cambio que avanza la autodeterminación y las oportunidades». Es por eso que continuamos apoyando el derecho de los ciudadanos a decidir su propio destino, el vivir con dignidad, elegir gobiernos que sean inclusivos, el tener oportunidades económicas y controlar su propio futuro. Y el Estados Unidos continuará apoyando los derechos universales en el Medio Oriente, tal como lo hacemos alrededor del mundo.

«Siria, por supuesto, plantea un desafío único. El régimen tirano de Assad sigue masacrando a su propio pueblo, y extremistas tales como el EIIS y el grupo afiliado a Al-Qaeda el Frente Al-Nusra están perpetrando atrocidades, planeando actos terroristas y tratando de imponer su ideología en bancarrota sobre el pueblo sirio. La política de los Estados Unidos es clara. Assad hace mucho tiempo perdió toda legitimidad y ya que no existe solución militar para los desafíos de Siria debe haber en última instancia una transición política hacia una Siria donde los derechos universales, incluyendo los derechos de la mujer y los derechos de las minorías religiosas y étnicas, estén protegidos. Con ese fin, los Estados Unidos continúan apoyando a la moderada oposición siria, seguimos siendo el mayor proveedor de ayuda humanitaria al pueblo sirio y con nuestros socios de la coalición, incluyendo las naciones árabes, seguiremos siendo implacables en nuestra campaña para degradarle un refugio seguro al EIIS dentro de Siria como parte de nuestra campaña más amplia para destruir al EIIS».

«Una solución militar no puede serle impuesta a Irak – ciertamente no por los Estados Unidos»

«P: Usted llegó al poder con la promesa de retirar las tropas de Irak y mantuvo su promesa. Sin embargo, la situación en Irak hoy es peor de la que era cuando usted llegó al poder, con el EIIS y las milicias armada amenazando la seguridad de Irak ¿Qué mecanismo tomará para estabilizar a Irak y cuánta crítica más aceptará usted por la forma en que ha resultado 12 años después de haberse opuesto a esta guerra?»

«Una de las razones por las que me opuse a la invasión de Irak en el 2003 fue porque sentía que no habíamos considerado las consecuencias a largo plazo. De hecho, los años de inestabilidad dentro de Irak que siguieron a la invasión de Estados Unidos ayudaron a dar lugar a Al-Qaeda en Irak, que luego se transformó en el EIIS y luego estableció su base en Siria. Durante muchos años, los Estados Unidos gastaron cientos de miles de millones de dólares y miles de estadounidenses dieron sus vidas para ayudar a los iraquíes a establecer un nuevo gobierno y fuerzas de seguridad. Trágicamente, el fracaso del anterior gobierno iraquí para gobernar de manera inclusiva contribuyó a una situación en la que algunos iraquíes se sintieron alienados y las fuerzas de seguridad iraquíes no pudieron o no quisieron defender gran parte de Irak contra el avance del EIIS el año pasado. Así que esto no es sólo un problema militar. Es un problema político también.

«Es importante para todos nosotros, aprender las lecciones de los últimos 12 años. Esas lecciones me llevan a creer que una solución militar no puede ser impuesta sobre Irak ciertamente no por los Estados Unidos. Es por eso que, junto con nuestros socios de la coalición, estamos persiguiendo un enfoque integral para Irak, en sociedad con el pueblo iraquí. Nuestra campaña militar, incluyendo a los socios árabes, han detenido el avance del EIIL y en algunos lugares los han hecho retroceder. Las fuerzas iraquíes derrotaron al EIIL en Tikrit, y el EIIL ha perdido el control de alrededor de una cuarta parte del territorio poblado que tenía en Irak. Estamos ayudando a entrenar y fortalecer las fuerzas locales en Irak para que puedan crecer más fuertes. Estamos proporcionando ayuda humanitaria al pueblo de Irak. Tal como he dicho muchas veces, la campaña para destruir al EIIL tomará tiempo, pero estoy seguro que tendremos éxito.

«En última instancia, aunque Irak solamente tendrá éxito si sus dirigentes gobiernan de manera inclusiva donde los iraquíes de todos las etnias vean que tienen un futuro en Irak. He sido alentado por el trabajo del Primer Ministro [Haider] Al-Abadi de darle poder a las fuerzas locales integrando las tribus sunitas y trabajando para desarrollar una Guardia Nacional. También ha esbozado una nueva visión descentralizada del gobierno. Este también se acercó a los vecinos de Irak y ha sido bien recibido en las capitales regionales. Mis reuniones esta semana con nuestros socios del CCG será una oportunidad de reafirmar que nosotros apoyamos lazos mucho más fuertes entre Irak y sus vecinos, que deben respetar la soberanía de Irak».

«El nuevo Gobierno de Israel y los palestinos [deben] demostrar… un compromiso genuino para una solución de dos estados»

«P: Hubo mucho aprecio por sus esfuerzos iniciales en poner fin a la ocupación israelí de Palestina y tener una solución para dos estados. Y sin embargo esos esfuerzos no se han cumplido por la obstrucción de diversos bandos ¿Ha renunciado usted el llegar a la solución para dos estados antes del final de su presidencia, y si no, ¿cómo puede usted cambiar la dinámica?»

«Nunca renunciare a la esperanza de paz entre israelíes y palestinos y los Estados Unidos nunca dejaran de trabajar para alcanzar ese objetivo. Tal como dije cuando visité Ramallah hace dos años, los palestinos merecen un fin a la ocupación y a las indignidades diarias que vienen con estas; ellos merecen vivir en un estado independiente y soberano, donde pueden darle a sus hijos una vida de dignidad y oportunidades. Y tal como dije en mi discurso al pueblo israelí en ese mismo viaje, la paz entre israelíes y palestinos es necesaria, es justa y es posible. También es en interés de la seguridad nacional de los Estados Unidos. Es por eso que hemos trabajado arduamente durante años para una solución de dos estados y desarrollar formas innovadoras para enfrentar las necesidades de seguridad y soberanía de Israel y de los palestinos.

«Con la ruptura de las conversaciones, el incremento de las tensiones en Jerusalén Oriental y Cisjordania, el conflicto del verano pasado en Gaza y serias dudas sobre el compromiso general al resultado de dos estados, no es ningún secreto que ahora tenemos un camino muy difícil que avanzar. Como resultado, los Estados Unidos están observando detenidamente nuestro enfoque en el conflicto.

«Esperamos que el nuevo gobierno israelí y los palestinos demuestren a través de políticas y acciones, un compromiso genuino hacia la solución de dos estados. Sólo entonces puede ser reconstruida la confianza y evitarse un ciclo de escaladas. Abordando el impacto duradero del conflicto en Gaza el verano pasado debería también ser tema central a cualquier esfuerzo. En última instancia, las partes tendrán que abordar no sólo las necesidades humanitarias inmediatas y de reconstrucción en Gaza, sino también los desafíos fundamentales para el futuro de Gaza dentro de un contexto de dos estados, incluyendo la revitalización en la conexión de Gaza con Cisjordania y restablecer los fuertes vínculos comerciales con Israel y la economía mundial».

«El sectarismo desafortunadamente existe en la región»

«P: Usted se acercó al mundo árabe poco después de llegar a la Casa Blanca con el discurso del Cairo, mucho ha cambiado desde entonces. En su reciente entrevista con el Times de Nueva York usted habló de la ‘juventud sunita’, y esto causó una protesta en las ciudades árabes donde los jóvenes no quieren ser vistos a través de sus identidades religiosas o sectarias. ¿Se arrepiente usted de que los Estados Unidos pueden haber ayudado a impulsar algo de este sectarismo? ¿Tiene usted algún mensaje para esos jóvenes, incluyendo aquellos que lo arriesgan todo para llegar a «Occidente» a través del mar Mediterráneo, donde hemos visto a miles perecer?

«He pasado mi periodo presidencial – de hecho gran parte de mi vida trabajando para superar las percibidas divisiones racistas, étnicas y de religión que muy a menudo impiden a los pueblos trabajar juntos, en los Estados Unidos y alrededor del mundo. Con respecto al Medio Oriente, He instado repetidamente a los gobiernos a que gobiernen de manera inclusiva de modo que todos sus pueblos, sean sunitas, chiitas, cristianos o de otras minorías religiosas sepan que sus derechos serán respetados y que tendrán la oportunidad de ser exitosos. Así que cuando los jóvenes se niegan a verse a sí mismos a través de una lente sectaria, eso me da esperanza.

«Lo que es innegable sin embargo, es que el sectarismo lamentablemente existe en la región. Yo dije en las Naciones Unidas el año pasado que ‘las guerras de los estados proxy y las campañas de terrorismo entre sunitas y chiitas en el Medio Oriente’ son ‘una pelea que nadie está ganando’. Siria se ha visto despedazada por la guerra civil. El EIIS logró apoderarse de grandes extensiones de Irak. El EIIS pregona una versión distorsionada y falsa del Islam y la mayoría de sus víctimas son otros musulmanes inocentes hombres, mujeres y niños…

«Es una total tragedia que muchos jóvenes sienten que la falta de oportunidades en casa les lleva a arriesgar sus vidas y con frecuencia pierden sus vidas tratando de cruzar el Mediterráneo en ruta a Europa. Así que mi mensaje a los jóvenes de toda la región es que los Estados Unidos les ven por lo que son, jóvenes hombres y mujeres con un enorme talento que tienen mucho que dar a sus comunidades, a sus países y al mundo. Y Estados Unidos quiere ser su socio mientras trabajan por el éxito. Ese fue el mensaje central de mi discurso en el Cairo y sigue siendo nuestra meta hoy. Es por eso que estamos trabajando para apoyar la iniciativa empresarial y las asociaciones educativas para que los jóvenes puedan convertir sus ideas en nuevos proyectos y empresas que creen empleos y oportunidades. Y es por eso que Estados Unidos continuará defendiendo la democracia y los derechos humanos alrededor del mundo – porque creemos que todo hombre y mujer, chico y chica, merece la oportunidad de perseguir sus sueños, en libertad y dignidad».


[1] Esto fue aparentemente una referencia a la entrevista de Obama el 5 de mayo, 2015 con Thomas Friedman, en la que dijo que, si bien sus preocupaciones acerca de las amenazas externas (tales como Irán) eran legítimas, los estados árabes también deben hacer frente a sus problemas políticos internos, «por lo que los jóvenes sunita sienten que tienen algo diferente para elegir que al [EIIS]». En referencia a la crítica desatada por esta observación en el mundo árabe, véase MEMRI Despacho Especial No. 6027, «Prominentes periodistas del Golfo en respuesta a las declaraciones de Obama en una entrevista por el ‘Times de Nueva York’ Con Thomas Friedman: Obama Exagera los Problemas Internos de los Estados del Golfo, a la Vez que Minimiza el Peligro que Representa Irán para la Región y los Disidentes Iraníes», 20 de abril, 2015.

[2] Aawsat.net 13 de mayo, 2015.

 
Comentarios

Aún no hay comentarios.

Deja un comentario

Debes estar conectado para publicar un comentario. Oprime aqui para conectarte.

¿Aún no te has registrado? Regístrate ahora para poder comentar.